Цитата:
Допис від doctor
Если перевести с русского на частично греческий "струя воды которая бьёт", то получится "гидроудар" 
|
С лингвистической точки зрения правилно, но с физической трошечкі нє так

.
С физической точки зрения гидроудар это результат резкого воздействия (взрыва, удара) в водной среде.
Струя воды-это перемещение частиц воды относительно друг друга со сравнительно небольшой скоростью а гидроудар, это перемещение зон сжатия-разряжения (звук) соответственно со скоростью звука.
К примеру если ванну или лодку (дюральку) рассматривать как колокол то струя воды от квока будет языком колокола и при встрече будет гидроудар (с которым приходится бороться).
Успехов

.